Langues

Je viens d’un pays où la communication est essentielle : que ce soit à l’oral, à l’écrit, avec des gestes , comme on nous le fait souvent remarquer, communiquer, parler, écrire c’est dans mes gènes !

De plus, j’aime étudier la langue, la décortiquer, l’analyser, lire les valeurs anthropologiques et sociologiques qui se cachent derrière les mots. J’adore étudier la grammaire, explorer la sémantique, passer les mots au microscope ! Notre parole est directement liée à notre état psychologique, voilà pourquoi les mots que nous employons ne sont jamais choisis au hasard et qu’un même mot peut avoir sur nous un effet différent à des moments différents de notre vie ou, au contraire, déclencher toujours une même réaction en souvenir d’une ‘première fois’. 

Alors, j’explore et je superpose tous mes univers linguistiques pour enrichir mon vocabulaire, m’enrichir moi aussi en retour. Des fois j’invente des mots, d’autres fois j’en fais découvrir. L’important c’est qu’à chaque fois, je me fais comprendre !  

L'italien

L’italien est ma langue maternelle et cette langue m’a sûrement forgée à sa façon. J’aime me dire que moi aussi j’ai forgé ma langue au rythme de mes voyages, de mes échanges et de mes rencontres avec d’autres univers sémantiques. Je pense que toutes les personnes qui comme moi changent de pays à l’âge adulte, vivent ce phénomène de fusion, de mélange perpétuel entre la langue d’origine et celle d’adoption. Résultat ? Je fais revivre dans mon français des mots moins courants, mais toujours actuels, qui me viennent de mon vocabulaire italien (merci à la racine latine de ces deux langues) et j’enrichis mon italien de mots redécouverts grâce au français.

Sur ce blog, je m’amuse à partager le fruit de mes trouvailles lors de mes explorations dans ces deux langues. Je partage les curiosités du français qui me frappent, me touchent ou me font sourire en tant qu’italienne. J’essaie aussi de mettre en lumière des traits typiques de ma langue d’origine qui peuvent, parfois, révéler plein de choses sur tout un Pays, sa culture et son mode de vie.

L’italien et le français sont des langues musicales, distinguées, riches d’histoire, évocatrice, complexes, profondes…jamais je me lasserai d’en découvrir toutes les subtilités.

Le Français

Et puis un jour le français arriva dans ma vie et ce fut une vraie découverte ! Jamais confrontée à la langue de Molière avant mes 26 ans, et plutôt concentrée dans l’apprentissage de celle de Shakespeare, le français m’a ouvert tout un monde de finesse et de nuances lexicales que j’ignorais auparavant.

La langue française m’a tout suite marquée par sa précision, sa capacité à avoir un mot bien identifié pour chaque idée à exprimer, sans approximation, sans ambiguïté. Ce qui fait que parfois j’ai du mal à trouver un mot équivalent qui soit à la hauteur en italien…et que je renonce à cette traduction pour finir d’en faire toute une phrase d’explication là où en français il y avait un unique mot !

Le français m’a ouvert tout un monde de finesse et de nuances lexicales que j’ignorais auparavant.

Le napolitain

Les dialectes sont encore très présents en Italie et encore très utilisés dans certaines régions. C’est le cas pour la région de Naples, la Campanie, d’où je viens. Ces langues régionales peuvent aussi changer d’une ville à l’autre dans une même région : les apprendre, c’est parfois indispensables pour s’intégrer et participer à la vie sociale d’un territoire, voire à la vie familiale tout court. A Naples, les jeunes et le moins jeunes pratiquent encore aujourd’hui le napolitain au quotidien. Raison de honte à une époque, les dialectes sont la fierté de toute une génération dans une Italie que l’on cherche souvent à diviser, en opposant en permanence le nord et le sud.

J’ai baigné dans les dialectes, j’en ai rencontré plusieurs dans ma vie et j’ai appris aussi ceux ‘du nord’, notamment grâce à ma belle-famille qui vient de Lombardie.

Chacun de ces dialectes a confirmé ma théorie : le napolitain, le sicilien le milanais ce sont des langues deux fois plus riches, plus pointues, plus profondes de l’italien.  Forcement, car le dialecte est la langue de la vraie vie, la langue du peuple, la langue des émotions, de la joie et de la colère. Une langue colorée et vivante qui permet de parler avec ses trippes. 

Le dialecte est la langue de la vraie vie, la langue du peuple, des émotions. C’est une langue colorée et vivante qui permet de parler avec ses trippes.